Comment traduire vos titres en anglais

en Décembre, J'ai demandé à mes étudiants à faire leur CV en anglais. J'enseigne au niveau supérieur FP, donc j'ai trouvé un problème: personne ne savait comment traduire le titre en anglais et a littéralement. Cela m'a amené à enquêter sur les traductions officielles de grands titres à l'anglais britannique et américain.

Aujourd'hui, je vous ai préparé une table avec ces traductions. Je pense que ce sera utile, Donc, si vous devez traduire votre CV, comme si vous voulez que vos élèves font.

S'il vous plaît noter que ceci est un aperçu des principaux titres et carrières, mais il y a beaucoup de degrés intermédiaires qui n'existent pas dans notre pays et dans ces autres ou vice versa. Pour cela, ci-dessous, vous trouverez quelques-uns des liens que j'ai consultés pour préparer ce tableau, où disponéis toutes les informations en détail.

Comment traduire les qualifications à inglés_cuadro

J'espère que les bons résultats. Si vous avez des suggestions, ou connaître d'autres façons de traduire certaines qualifications ne hésitent pas à partager avec nous.

Merci d'être là!

Liens y consultas webs:

https://nces.ed.gov/programs/digest/d11/figures/fig_01.asp
https://en.wikipedia.org/wiki/National_qualifications_frameworks_in_the_United_Kingdom
https://www.gov.uk/what-different-qualification-levels-mean/list-of-qualification-levels
https://en.wikipedia.org/wiki/European_Qualifications_Framework

 

“L'homme commence, en réalité, être âgé lorsqu'ils ne sont plus éducable.”

Arturo Graf

As-tu aimé cette publication? Suivez-nous et partagez!
Erreur1
fb-share-icon0
Tweet 20
fb-share-icon20

Mots clés: , , , , ,

Laisser un commentaire

Votre adresse email ne sera pas publié. Les champs obligatoires sont marqués *