Hoy os he preparado una tabla con esas traducciones. Creo que os vendrá muy bien, tanto si tenéis que traducir vuestro currículum, como si queréis que vuestro alumnos lo hagan.
Tened en cuenta que esta es una visión general de los principales títulos y carreras, pero hay muchas titulaciones intermedias que en nuestro país no existen y en estos sí o viceversa. Por eso, más abajo podéis encontrar algunos de los links que he consultado para preparar esta tabla, en los que disponéis de toda la información de forma detallada.
Espero que os resulte útil. Si tenéis cualquier sugerencia, o conocéis otras formas de traducir determinadas titulaciones no dudéis compartirlo con nosotros.
¡Gracias por estar ahí!
Links y webs consultas:
https://nces.ed.gov/programs/digest/d11/figures/fig_01.asp
https://en.wikipedia.org/wiki/National_qualifications_frameworks_in_the_United_Kingdom
https://www.gov.uk/what-different-qualification-levels-mean/list-of-qualification-levels
https://en.wikipedia.org/wiki/European_Qualifications_Framework
«El hombre comienza, en realidad, a ser viejo cuando deja de ser educable.»
Arturo Graf
Tags: títulos, títulos en UK, títulos en USA, títulos universitarios, traducir al inglés, traducir títulos universitarios