Cómo traducir tus títulos al inglés

En el mes de diciembre, pedí a mis alumnos de la universidad que hicieran su currículum en inglés. Doy clase en FP de Grado Superior, así que me encontré con un problema: ninguno sabía cómo traducir su título al inglés y lo hacían literalmente. Eso me llevó a investigar sobre las traducciones oficiales de los principales títulos al inglés británico y al inglés americano.

Hoy os he preparado una tabla con esas traducciones. Creo que os vendrá muy bien, tanto si tenéis que traducir vuestro currículum, como si queréis que vuestro alumnos lo hagan.

Tened en cuenta que esta es una visión general de los principales títulos y carreras, pero hay muchas titulaciones intermedias que en nuestro país no existen y en estos sí o viceversa. Por eso, más abajo podéis encontrar algunos de los links que he consultado para preparar esta tabla, en los que disponéis de toda la información de forma detallada.

Cómo traducir las titulaciones al inglés_cuadro

Espero que os resulte útil. Si tenéis cualquier sugerencia, o conocéis otras formas de traducir determinadas titulaciones no dudéis compartirlo con nosotros.

¡Gracias por estar ahí!

Links y webs consultas:

https://nces.ed.gov/programs/digest/d11/figures/fig_01.asp
https://en.wikipedia.org/wiki/National_qualifications_frameworks_in_the_United_Kingdom
https://www.gov.uk/what-different-qualification-levels-mean/list-of-qualification-levels
https://en.wikipedia.org/wiki/European_Qualifications_Framework

 

“El hombre comienza, en realidad, a ser viejo cuando deja de ser educable.”

Arturo Graf

Tags: , , , , ,

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *